next up previous
Item suivant: XDOD s'ouvre sur l'Internet
Sommaire: Description du projet
Item précédent: XDOD

Les caractéristiques de Callimaque

Le fonds documentaire traité par Callimaque est écrit en français. Seuls 800 des 3000 documents proposent un résumé en français et un résumé en anglais. Des outils destinés à faciliter la compréhension des 2200 documents restants assisteront les usagers non francophone de l'Internet. La plateforme "Callimaque" permet à l'équipe du Centre de Recherches Rank Xerox de tester en vraie grandeur les outils d'aide à la traduction et à la compréhension de texte qui sont actuellement en cours de développement.

Un ensemble de services multilingues bâtis autour du serveur Tans (Translation Aided Network Services) seront proposés sur le serveur WEB de XDOD:

La mise en place de services orientés vers la compréhension du langage fait appel à des techniques de traitement (analyse morphologique et "désambiguisation") et d'indexation de portions de textes que la plupart des bases de données relationnelles ne savent pas résoudre. Dans sa version standard, XDOD s'appuie sur une base de donnée de ce type. Pour contourner ces difficultés, les partenaires de Callimaque ont choisi de s'appuyer sur une implémentation du standard WAIS (freewais-sf) pour indexer les champs dont le contenu est textuel. Dans l'avenir la base de donnée TDB (Text database) développée par Xerox PARC pourrait se substituer a WAIS.



next up previous
Item suivant: XDOD s'ouvre sur l'Internet
Sommaire: Description du projet
Item précédent: XDOD



Jres95